Poema Elástico. Autora Aline R. Fagundes

Observo tu aliento: tibio ronroneo del alba tris que pende sereno gran señor de mi alcoba. Bordeo con mis dedos tus simétricos trazos y te acomodo en mi regazo para velar por tu sueño. Colmada por el embeleso busco el nombre, sustantivo que describa lo que siento. Nombre con astas de deseo flecha certera del … Sigue leyendo Poema Elástico. Autora Aline R. Fagundes

Poema do dia: Amistad. Autor Jorge Luis Borges. Traduçao ao português Aline Fagundes

Poema: Poema a la Amistad Poema à Amizade No puedo darte soluciones para todos los problemas de Nao posso te dar soluçoes para todos os problemas da la vida, ni tengo respuestas para tus dudas o temores, vida, nem tenho respostas para tuas dúvidas ou temores, pero puedo escucharte y compartirlo contigo. Mas posso te … Sigue leyendo Poema do dia: Amistad. Autor Jorge Luis Borges. Traduçao ao português Aline Fagundes

Poema do dia: El Sueño. Autor José Valente. Traduçao ao português Aline R. Fagundes

Poema: El sueño O sonho Por una espesa y honda Por uma espessa e profunda avenida de árboles que unen avenida de árvores que unem en lo alto su copa y pesadumbre no alto sua copa e pesadume el sueño avanza. o sonho avança. Abre sus grandes alas, Abre suas grandes asas, sus poderosos brazos … Sigue leyendo Poema do dia: El Sueño. Autor José Valente. Traduçao ao português Aline R. Fagundes

Poema do dia: Huellas. Autor Ignacio Aldecoa. Traduçao ao português Aline Fagundes

Poema: HUELLAS MARCAS Tenue la luz en la espera del alba Tênue luz na espera da alvorada erraba la noche, litúrgica y vaga, perambula na noite, litúrgica e vaga, por la angustia verde de las algas. pela verde angústia das algas. Un anillo de diablos volando Um anéu de diabos voando y un pegajoso balbuceo … Sigue leyendo Poema do dia: Huellas. Autor Ignacio Aldecoa. Traduçao ao português Aline Fagundes

Poema do dia: Tu nombre. Autora Piedad Bonnet. Traduçao ao português Aline Fagundes

  Tu Nombre Teu Nome Cuando el dolor ha triturado ya el último hueso de mi noche Quando a dor já triturou até o último osso da noite y sólo habla el silencio al corazón insomne que hila E só resta o silêncio falando-me ao coraçao, que solene enlaça y deshila penas y memorias e … Sigue leyendo Poema do dia: Tu nombre. Autora Piedad Bonnet. Traduçao ao português Aline Fagundes

Poema do dia: Yo fui la más callada. Autora Julia de Burgos. Traduçao ao Português Aline Fagundes

  Yo fui la más callada Eu fui a mais calada de todas las que hicieron el viaje hasta tu puerto. de todas as que fizeram a viagem até o teu porto. No me anunciaron lúbricas ceremonias sociales, Nao me anunciaram libidinosas cerimônias sociais, ni las sordas campanas de ancestrales reflejos; nem os surdos sinos … Sigue leyendo Poema do dia: Yo fui la más callada. Autora Julia de Burgos. Traduçao ao Português Aline Fagundes

Poema del día: Chama e Fumo. Autor Manuel Bandeira. Traducción al español Aline Fagundes

  Poema: Chama e Fumo Llama y Humo Amor – chama, e, depois, fumaça… Amor- llama, y, luego, humo… Medita no que vais fazer: Medita sobre tu futuro: O fumo vem, a chama passa… El humo viene, la llama pasa… Gozo cruel, ventura escassa, Cruel gozo, ventura escasa Dono do meu e do teu ser, … Sigue leyendo Poema del día: Chama e Fumo. Autor Manuel Bandeira. Traducción al español Aline Fagundes

Ruben Darío

Poema do dia: Venus. Autor Ruben Darío. Traduçao ao Português Aline Fagundes

  Venus En la tranquila noche, mis nostalgias amargas sufría. Na noite tranquila, a amarga saudade eu sofria En busca de quietud bajé al fresco y callado jardín. Na procura de paz desci ao fresco e calado jardim En el obscuro cielo Venus bella temblando lucía, No céu escuro, a bela e trêmula Vênus irradia … Sigue leyendo Poema do dia: Venus. Autor Ruben Darío. Traduçao ao Português Aline Fagundes