Poema Elástico. Autora Aline R. Fagundes

Observo tu aliento: tibio ronroneo del alba tris que pende sereno gran señor de mi alcoba. Bordeo con mis dedos tus simétricos trazos y te acomodo en mi regazo para velar por tu sueño. Colmada por el embeleso busco el nombre, sustantivo que describa lo que siento. Nombre con astas de deseo flecha certera del … Sigue leyendo Poema Elástico. Autora Aline R. Fagundes

Canción del día: “Tempo Perdido”. Artistas Legião Urbana. Traducción al español Aline R. Fagundes

http://www.youtube.com/watch?v=2hr7Uqu6G80   Canção Tempo Perdido Todos os dias, quando acordo  Todos los días cuando me despierto Não tenho mais o tempo que passou  Ya no dispongo del tiempo que pasó Mas tenho muito tempo  Pero aún tengo mucho tiempo Temos todo o tempo do mundo  Tenemos todo el tiempo del mundo Todos os dias, antes … Sigue leyendo Canción del día: “Tempo Perdido”. Artistas Legião Urbana. Traducción al español Aline R. Fagundes

Frase del día: Ser Gordo. Autor Arnaldo Jabor. Traducción al español Aline Fagundes

'Nao fique chateado se você passar a vida inteira gordo. Você terá toda a eternidade para ser só osso!" 'No te molestes si te tiras la vida siendo un gordo ¡Tendrás toda la eternidad para ser solo hueso! ' Breve biografía: Nasceu em 12/12/1940, no Rio de Janeiro. Cineasta,  jornalista e escritor. Na década de … Sigue leyendo Frase del día: Ser Gordo. Autor Arnaldo Jabor. Traducción al español Aline Fagundes

Poema do dia: Algún día. Autor Darío Jaramillo. Traduçao ao português Aline Fagundes

Poema: Algún día Algum dia Algún día escribiré un poema Algum dia escreverei um poema que no mencione el aire ni la noche; Que nao mencione nem ar nem noite, un poema que omita los nombres de las flores, Um poema que omita os nomes das flores, que no tenga jazmines o magnolias. Que nao … Sigue leyendo Poema do dia: Algún día. Autor Darío Jaramillo. Traduçao ao português Aline Fagundes

Poesía Inédita: Aura. Autora Aline R. Fagundes

Parpadea. Un círculo de radio infinito se abre en riadas coloridas desde tu ribera   Flamea. En bocanadas de arco-iris muerde los sueños pétreos que duermen en mi pecho   Me desafía. Brújula de mi barco a la deriva manantial de llama bendita es tu aura sin fronteras   Y colorea mi alma de mariposas; … Sigue leyendo Poesía Inédita: Aura. Autora Aline R. Fagundes

Poema do dia: ‘Un perro ha muerto’. Autor Pablo Neruda. Traduçao ao português Aline Fagundes

POEMA: Un perro ha muerto Um cachorro morreu Mi perro ha muerto. Meu cachorro morreu. Lo enterré en el jardín O enterrei no jardim junto a una vieja máquina oxidada. perto de uma velha máquina enferrujada Allí, no más abajo, Lá, nem mais abaixo, ni más arriba, nem mais acima, se juntará conmigo alguna vez. … Sigue leyendo Poema do dia: ‘Un perro ha muerto’. Autor Pablo Neruda. Traduçao ao português Aline Fagundes

Poema do dia: Tu nombre. Autora Piedad Bonnet. Traduçao ao português Aline Fagundes

  Tu Nombre Teu Nome Cuando el dolor ha triturado ya el último hueso de mi noche Quando a dor já triturou até o último osso da noite y sólo habla el silencio al corazón insomne que hila E só resta o silêncio falando-me ao coraçao, que solene enlaça y deshila penas y memorias e … Sigue leyendo Poema do dia: Tu nombre. Autora Piedad Bonnet. Traduçao ao português Aline Fagundes

Poema do dia: Yo fui la más callada. Autora Julia de Burgos. Traduçao ao Português Aline Fagundes

  Yo fui la más callada Eu fui a mais calada de todas las que hicieron el viaje hasta tu puerto. de todas as que fizeram a viagem até o teu porto. No me anunciaron lúbricas ceremonias sociales, Nao me anunciaram libidinosas cerimônias sociais, ni las sordas campanas de ancestrales reflejos; nem os surdos sinos … Sigue leyendo Poema do dia: Yo fui la más callada. Autora Julia de Burgos. Traduçao ao Português Aline Fagundes

Poema del día: Chama e Fumo. Autor Manuel Bandeira. Traducción al español Aline Fagundes

  Poema: Chama e Fumo Llama y Humo Amor – chama, e, depois, fumaça… Amor- llama, y, luego, humo… Medita no que vais fazer: Medita sobre tu futuro: O fumo vem, a chama passa… El humo viene, la llama pasa… Gozo cruel, ventura escassa, Cruel gozo, ventura escasa Dono do meu e do teu ser, … Sigue leyendo Poema del día: Chama e Fumo. Autor Manuel Bandeira. Traducción al español Aline Fagundes