Poesía recitada: Entender é limitado. Autora Clarice Lispector. Traducción Aline R. Fagundes

https://www.youtube.com/watch?v=Db5WFtijRTw Poema en español No entiendo Todo es tan vasto que sobrepasa cualquier entendimiento. Entender siempre es limitado. No entender no tiene fronteras. Siento que soy más completa cuando no entiendo. No entender, tal y como digo, es un don. No entender, pero no como simple estado anímico. Lo bueno es ser inteligente y no … Sigue leyendo Poesía recitada: Entender é limitado. Autora Clarice Lispector. Traducción Aline R. Fagundes

Poema del día: Traduzir-se. Autor Ferreira Gullar. Traducción al español Aline R. Fagundes

  TRADUZIR-SE CONVERTIRSE-TRADUCIRSE Uma parte de mim Una parte mía é todo mundo: es todo el mundo: outra parte é ninguém: otra parte es nadie: fundo sem fundo. hondo sin fondo. Uma parte de mim Una parte mía é multidão: es multitud: outra parte estranheza otra parte extrañeza e solidão. y soledad. Uma parte de … Sigue leyendo Poema del día: Traduzir-se. Autor Ferreira Gullar. Traducción al español Aline R. Fagundes

Poema del día: ‘Mal Secreto’. Autor Raimundo Correia. Traducción al español Aline Fagundes

  Poema Mal Secreto Poema Mal Secreto Se a cólera que espuma, a dor que mora Si la cólera espumosa, el dolor que en el alma mora N’alma, e destrói cada ilusão que nasce, y destruye cada ilusión que nace, Tudo o que punge, tudo o que devora Si todo lo punzante, lo que devora … Sigue leyendo Poema del día: ‘Mal Secreto’. Autor Raimundo Correia. Traducción al español Aline Fagundes

Poema del día: Chama e Fumo. Autor Manuel Bandeira. Traducción al español Aline Fagundes

  Poema: Chama e Fumo Llama y Humo Amor – chama, e, depois, fumaça… Amor- llama, y, luego, humo… Medita no que vais fazer: Medita sobre tu futuro: O fumo vem, a chama passa… El humo viene, la llama pasa… Gozo cruel, ventura escassa, Cruel gozo, ventura escasa Dono do meu e do teu ser, … Sigue leyendo Poema del día: Chama e Fumo. Autor Manuel Bandeira. Traducción al español Aline Fagundes

Poema del día: Negro. Autor Augusto dos Anjos. Traducción al español Aline R. Fagundes

https://www.youtube.com/watch?v=BZriGSt6KIY   Poema Negro. Traducción Aline Fagundes Para iludir minha desgraça, estudo. Para alentar mi desgracia, estudio. Intimamente sei que não me iludo. Íntimamente sé que no soy un iluso. Para onde vou (o mundo inteiro o nota) Hacia dónde voy (todo el mundo lo nota) Nos meus olhares fúnebres, carrego en mi fúnebre mirada … Sigue leyendo Poema del día: Negro. Autor Augusto dos Anjos. Traducción al español Aline R. Fagundes

Poesia Inédita: “Deixe-me”. Autora Aline R. Fagundes

Deixe-me distinguir a pureza brilhando nas andantes veias do seu coração faminto.   Não açoitemos as virgens intenções, colorindo a boca com canções cuja letra instaura medo.   Atente a voz dos meus olhos que riem acima dos lábios, ouça o seu grito insonoro   Talvez os meus desejos mais íntimos sejam os seus, em um marco … Sigue leyendo Poesia Inédita: “Deixe-me”. Autora Aline R. Fagundes

Poema del día: “M. de Memória”. Autor Paulo Leminski. Traducción al español Aline R. Fagundes

  Parada cardíaca Paro Cardíaco Essa minha secura Esa sequedad insistente essa falta de sentimento Esa falta de sentimiento não tem ninguém que segure, No hay nadie que la sujete, vem de dentro. Viene desde adentro. Vem da zona escura Viene de la zona latente donde vem o que sinto. De donde viene lo que … Sigue leyendo Poema del día: “M. de Memória”. Autor Paulo Leminski. Traducción al español Aline R. Fagundes

Poema del día: Via Láctea. Autor Olavo Bilac. Traducción al español Aline Fagundes

  Poema Via Láctea Via Láctea Vía Láctea     Ora (direis) ouvir estrelas! Certo Ora (diréis), !oír a las estrellas! Cierto Perdeste o senso!” E eu vos direi, no entanto, perdiste la cordura! Y yo os diré, sin embargo Que, para ouvi-las, muita vez desperto que, para oírlas, muchas veces despierto E abro as … Sigue leyendo Poema del día: Via Láctea. Autor Olavo Bilac. Traducción al español Aline Fagundes

Poema Palavra velada. Autora Aline Fagundes

Dançam as sílabas caladas, encolhem e esticam-se embaladas pela emoção que exprimem.   Movem-se mãos, fios de cabelo, pés, olhos internos e cotovelos, ações do corpo  que agora fala sob o impulso da palavra velada.   Oriundos do irrestrito silêncio, onde as vozes se acumulam, sigilosamente ricos, são gestos, que surgem como retas e curvas   Vívidos eles se expandem, se unem ao … Sigue leyendo Poema Palavra velada. Autora Aline Fagundes