Poesía Inédita: Carencia de palabras. Autora Aline R. Fagundes

Se apresuran caprichosas lágrimas sobre mi sonrisa emocionada al ver el orgullo de unos padres frente a la conquista de su hijo. Llevo tiempo amontonando palabras en bloques de sigilo. No las distingo. Creo que nunca lo haré. Todo lo que no viviremos me calla. Tu partida, tan inesperada, está en esta muda confidencia, en las … Sigue leyendo Poesía Inédita: Carencia de palabras. Autora Aline R. Fagundes

Poesía Inédita: Eco. Autora Aline R. Fagundes

Oigo el eco a través de los pasillos, en la bruma de mis pensamientos. El eclipse de la promesa todavía ilumina mi casa en penumbra. Siento tu ausencia. No estoy sorda. Tu perenne cercanía me trastoca, mi grito mudo ya está sin aliento porque, amén del mismo tiempo, también me has dado la espalda.   … Sigue leyendo Poesía Inédita: Eco. Autora Aline R. Fagundes

Poema do dia: “Besos”. Autora Gabriela Mistral. Traduçao ao português Aline R. Fagundes

Poema Besos Hay besos que pronuncian por sí solosHá beijos que pronunciam sozinhosla sentencia de amor condenatoria,a sentença de amor condenatória,hay besos que se dan con la miradahá beijos que se dão com a palavra (olhar)hay besos que se dan con la memoria.há beijos que se dão com a memóriaHay besos silenciosos, besos noblesHá beijos … Sigue leyendo Poema do dia: “Besos”. Autora Gabriela Mistral. Traduçao ao português Aline R. Fagundes

Poema do dia: “Canción de otoño en primavera”. Autor Rubén Dario. Traduçao ao português Aline R. Fagundes

Músico: Paco Ibáñez (Valência, 1934), cantor espanhol, cujo nome verdadeiro Francisco Ibez Gorostidi.O filho de um carpinteiro e mãe Valencia país basco da Guerra Civil em Barcelona, até que, por conta das idéias anarquistas do pai, foi para o exílio na França.Em 1952 ele começou a estudar violão.Em Paris, freqüentou cursos na Scola Cantorum, continuou … Sigue leyendo Poema do dia: “Canción de otoño en primavera”. Autor Rubén Dario. Traduçao ao português Aline R. Fagundes

Poema do dia: “Un gran amor”. Autor José Ángel Buesa. Traduçao ao português Aline R. Fagundes

Poeta Cubano nascido em Cienfuegos em 1910 e falecido no exílio, em Santo Domingo em 1982 Poema Un Gran Amor Un gran amor, un gran amor   lejano Um grande amor, um grande amor distante     Es algo así como la enredadera É algo assim como a enredadeira     Que no quisiera florecer en vano … Sigue leyendo Poema do dia: “Un gran amor”. Autor José Ángel Buesa. Traduçao ao português Aline R. Fagundes

Poema do dia. “Nocturno”. Autor Álvaro Mutis. Traduçao ao português Aline R. Fagundes

Álvaro Mutis Jaramillo. (Bogotá, 25 de agosto de 1923 - Cidade México, 22 de septembro de 2013). Poeta, romancista e jornalista colombiano. Poema Nocturno Nocturno Noturno Respira la noche, Respira a noite, bate sus claros espacios, Bate seus espaços claros, sus criaturas en menudos ruidos, Suas criaturas en ruídos miúdos, en el crujido leve de … Sigue leyendo Poema do dia. “Nocturno”. Autor Álvaro Mutis. Traduçao ao português Aline R. Fagundes

Poema del día: “Uma Criatura”. Autor Machado de Assis. Traducción al español Aline R. Fagundes

Poema Uma Criatura Uma Criatura Una Criatura Sei de uma criatura antiga e formidável, Conozco a una criatura antigua, formidable Que a si mesma devora os membros e as entranhas, que devora sus propios miembros y entrañas Com a sofreguidão da fome insaciável. con la angustia del hambre insaciable Habita juntamente os vales e as montanhas; … Sigue leyendo Poema del día: “Uma Criatura”. Autor Machado de Assis. Traducción al español Aline R. Fagundes