Poema del día: Ser Mulher. Autora Gilka Machado. Traducción Aline R. Fagundes

Poema em português Ser Mulher ... Ser mulher, vir à luz trazendo a alma talhada para os gozos da vida; a liberdade e o amor; tentar da glória a etérea e altívola escalada, na eterna aspiração de um sonho superior...   Ser mulher, desejar outra alma pura e alada para poder, com ela, o infinito … Sigue leyendo Poema del día: Ser Mulher. Autora Gilka Machado. Traducción Aline R. Fagundes

Poesía recitada: Entender é limitado. Autora Clarice Lispector. Traducción Aline R. Fagundes

https://www.youtube.com/watch?v=Db5WFtijRTw Poema en español No entiendo Todo es tan vasto que sobrepasa cualquier entendimiento. Entender siempre es limitado. No entender no tiene fronteras. Siento que soy más completa cuando no entiendo. No entender, tal y como digo, es un don. No entender, pero no como simple estado anímico. Lo bueno es ser inteligente y no … Sigue leyendo Poesía recitada: Entender é limitado. Autora Clarice Lispector. Traducción Aline R. Fagundes

Poema del día: ‘Motivo’. Autora Cecília Meireles. Traducción al español Aline R. Fagundes

Poema em português Motivo Eu canto porque o instante existe e a minha vida está completa. Não sou alegre nem sou triste: sou poeta. Irmão das coisas fugidias, não sinto gozo nem tormento. Atravesso noites e dias no vento. Se desmorono ou se edifico, se permaneço ou me desfaço, — não sei, não sei. Não … Sigue leyendo Poema del día: ‘Motivo’. Autora Cecília Meireles. Traducción al español Aline R. Fagundes

Frase del día: Vestir la verdad. Autor Mario Quintana

Cualquier idea que te guste, te gusta porque es tuya. El autor no hace otra cosa que vestir la verdad que dentro de ti se encontraba desnuda. Qualquer idéia que te agrade, Por isso mesmo... é tua. O autor nada mais fez que vestir a verdade Que dentro de ti se achava inteiramente nua... Breve … Sigue leyendo Frase del día: Vestir la verdad. Autor Mario Quintana

Canción del día: “Roda Viva”. Artista Chico Buarque. Traducción al español Aline R. Fagundes

https://www.youtube.com/watch?v=8EYP42E1lZY Canção: Roda Viva Tem dias que a gente se sente Hay días en que uno se siente Como quem partiu ou morreu Como quién ya partió o murió A gente estancou de repente El tiempo se estancó de repente Ou foi o mundo então que cresceu O entonces el mundo creció A gente quer … Sigue leyendo Canción del día: “Roda Viva”. Artista Chico Buarque. Traducción al español Aline R. Fagundes

Poema del día: Cançao do Exílio. Autor Gonçalves Dias. Traducción literaria Aline R. Fagundes

Poema Canción del Exilio   Mi tierra tiene palmeras, desde donde canta el zorzal. Las aves, que aquí gorjean, no lo hacen como allá. Nuestro cielo tiene más estrellas, Nuestras vegas tienen más flores, Nuestros bosques tienen más vida, Nuestra vida más amores. Al cavilar, solo, por la noche, Más placer encuentro allá. Mi tierra … Sigue leyendo Poema del día: Cançao do Exílio. Autor Gonçalves Dias. Traducción literaria Aline R. Fagundes

Frase del día: Políticos y Pañales. Autor Eça de Queiroz. Traducción Aline R. Fagundes

Breve biografía autor: (José Maria Eça de Queirós o Queiroz; Póvoa de Varzim, 1845 - París, 1900) Escritor portugués, máximo representante de la novela realista y naturalista portuguesa. Se graduó en leyes en Coimbra (1866) y se dedicó al periodismo y a las actividades diplomáticas. Romántico de formación, cultivó la perfección formal y se abocó … Sigue leyendo Frase del día: Políticos y Pañales. Autor Eça de Queiroz. Traducción Aline R. Fagundes

Poesía recitada: Passagem das Horas. Autor Álvaro de Campos. Recita Maria Bethânia (hermana de Caetano Veloso). Traducción literaria Aline R. Fagundes

https://www.youtube.com/watch?v=9XAVwGMk_jU&list=PLxQ-y8MUm3q7XHdU31BOHl6ZboTbbyk0S Poema en español: El paso de las horas No sé sentir, no sé ser humano, no sé convivir, a causa de mi alma triste, con los hombres, mis hermanos en la tierra. No sé ser útil, aunque siento que soy práctico, cotidiano, nítido. Yo vi de todo y me he maravillado. Pero todo ha … Sigue leyendo Poesía recitada: Passagem das Horas. Autor Álvaro de Campos. Recita Maria Bethânia (hermana de Caetano Veloso). Traducción literaria Aline R. Fagundes

Canción del día: Sozinho. Artista Caetano Veloso. Traducción Aline R. Fagundes

https://www.youtube.com/watch?v=j9UbE1slI-Q   Cançao Sozinho original Às vezes, no silêncio da noite Eu fico imaginando nós dois Eu fico ali sonhando acordado Juntando o antes, o agora e o depois Por que você me deixa tão solto? Porque você não cola em mim? Tô me sentindo muito sozinho! Não sou nem quero ser o seu dono … Sigue leyendo Canción del día: Sozinho. Artista Caetano Veloso. Traducción Aline R. Fagundes

Poema del día: Amor. Autora Hilda Hilst. Traducción al español Aline R. Fagundes

Poema original português Amor Que este amor não me cegue nem me siga. E de mim mesma nunca se aperceba. Que me exclua de estar sendo perseguida E do tormento De só por ele me saber estar sendo. Que o olhar não se perca nas tulipas Pois formas tão perfeitas de beleza Vêm do fulgor … Sigue leyendo Poema del día: Amor. Autora Hilda Hilst. Traducción al español Aline R. Fagundes